2012年12月四级听力 2018年12月大学英语六级翻译练习题
luoboai
|老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于2012年12月四级听力和2018年12月大学英语六级翻译练**题的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享2012年12月四级听力以及2018年12月大学英语六级翻译练**题的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
1、在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。
2、Inextendedfamilies,theoldermembers’opinionsarerespected,andtheyoungestmembersarelovedandtakengoodcareofbyall.China’sConstitutionstipulatesthatgrown-upchildrenareduty-boundtosupporttheirparents.Inthecities,coupleswhodonotlivewiththeiragedparentsofferthemlivingallowancesandhelpthemwiththechores.Inthecountryside,thoughquiteanumberofextendedfamilieshavedissolved,manymarriedsonsandtheirfamiliescontinuetoliveinthesamecourtyardwiththeirparents.Tothem,breakinguptheextendedfamilymeansonlycookingtheirmealsseparately.Mostoftentheyhavetheirhousesbuiltneartheirparents’home,makingitconvenientforparentsandchildrentohelpandvisiteachotherasbefore.
3、分家breakinguptheextendedfamily
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。








