boarding pass 地道英语怎么说
luoboai
|大家好,今天小编来为大家解答boarding pass这个问题,地道英语怎么说很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
在国内,我们经常看到汽车后挡风玻璃,或后备箱盖上贴着“babyincar”的标识。
有些车主并无宝宝,但也喜欢贴一张类似这样的标志,一方面确实会让尾车多留心注意,一方面确实也挺萌的。
babyincar,顾名思义,“车内有宝宝”,稍微有点英语基础的人都看得懂。
但是这却有些中式,不太符合英语表述**惯。
因为这里我们原本想表达的意思是“宝宝也乘坐在车上”,但“…incar”只是表达“某个东西在车内”,并不强调“乘坐”的概念。
比如“车里有个箱子”,就可以说aboxincar。
“车里有宝宝”固然可以说babyincar,但就没有任何意义了,因为你是想提醒后方车辆“宝宝也乘坐在车上”,并不是想单纯描述车里有物体。
基于这样的含义,英文中我们可以用somebodyonboard这一短语。
onboard就表示“乘坐(某种交通工具)”的概念了。
记得“登机牌”的英文吗?boardingpass,就是允许你搭乘飞机的凭证。
你登上飞机、轮船,工作人员也会对你说Welcomeonboard(欢迎乘坐)。
“onboard”普遍使用在交通工具上,我们再来举一些例子加深印象:
1Isthereadoctoronboard?Someoneissick.
车/机/船上,有没有医生?有人不舒服。
2Makesureeverybodyisonboard.Weareleavingnow.
确保大家都上车/机/船,我们现在要出发了。
对了,再顺便讲讲,onboard也引申为“加入某个团队”的意思,如:
1Welcomeonboard.Wearelookingforwardtoworkingwithyou.
2Robin,I'msogladyou'reonboardnow。
罗宾,我很高兴你能加入我们团队。
最后,我们再梳理一下“babyincar”的错误逻辑:
1.车主贴该车标为了提醒后方来车,宝宝也一同乘坐在此车上,请多注意。
2.既然是“乘坐在车上”,应该用短语onboard。
3.babyincar仅仅描述“车里有个宝宝”的物理空间概念,并无“乘坐”概念。
4.中文“车内有宝宝”既有描述物理空间概念,也有描述“乘坐”概念;但英文对于这两种概念有不同表述,这也是让国人容易产生误解的原因所在。
总之,所以“宝宝乘坐在车上”,正确英语应该是babyonboard,而不是babyincar。
(来源:微信公众号“侃英语”编辑:yaning)
boarding pass和地道英语怎么说的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!








